弊社サイトでの職人紹介ビデオで職人の布団を購入されたシンガポールの方から感謝状を頂きました。日本の匠の技を世界の皆様にご紹介して、日本の職人と日本ブランドファンをつなぐ架け橋になる事がマストラブジャパンの活動の醍醐味です。

こういった感謝状を頂きますとますますやる気が起こります。

Toshiさんへ

以前より野原さんの布団のビデオは拝見しておりました。正直言いますと、グーグルでは日本の布団職人の情報は殆どありません。そこで出会ったMLJの野原さんのビデオは衝撃的でまた情報も満載で感動しました。布団だけでなく、枕の高さの測り方までビデオで紹介しているのは他には類を見ない親切さでした。そして映像から野原さんの布団に対する情熱がとても良く伝わりました。

最近新しいアパートに引っ越したのを継起に新しい部屋に合う様にベッドなどを買い換えました。その時にアジア製、特に日本製の布団を購入しようと決めた時はもう野原さんの布団以外は考えられませんでした。

野原さんの布団での最初の夜はもう満足と感動で満ち溢れました。全て自然の素材で作られた布団には大変感動しています。また、寝心地の良さはもう言葉では表現出来ないほどの感動で、野原さんの家系で受け継がれた伝統にただただ尊敬するばかりです。すでに1週間になりますが、毎晩寝る度に布団に向かうのが楽しみです。

購入の手配をしていただきました、MLJのトシさんの対応も素晴らしく必要な情報と質問の対応も迅速で的確で大変満足しております。今回の布団の手配がスムーズに行なえ方事に満足しております。

トシさんありがとう御座いました。

原文

Dear Toshi-san:

I have seen the video of how Mr. Nohara makes the Futon quite some time back and it left a strong impression. In fact, there is very little information if you ‘Google’ Japan’s craftsmen in Futon making. The video of Mr. Nohara is informative and extremely impressive where it comes to the way the ‘pillow’ dimensions are measured. He speaks with rigor and he is passionate about what he does.

My recent move to a new apartment created an opportunity where I had to purchase some household fittings and a bed. I decided to buy Asia to support the economies here, so I chose TOTO and the Futon. I have had Futons in the past, but somehow Mr. Nohara’s Futon felt special.

My first night’s sleep gave me a huge sense of satisfaction. I felt proud that it was made of natural materials, it was extremely lush and comfortable, and I was very proud that it was handmade by Mr. Nohara’s family tradition. It has been over a week now, and I am still feeling ‘proud’ every night when I go to bed. It is indeed very comfortable.

My experience in exchanging emails with you, the information you requested and provided, were reassuring. Overall it was a pleasant process and I am very satisfied.

Thank you very much Toshi-san.

Helen (Singapore)